
原标题:美国医师谈行医美国规范化之医疗翻译
“行医美国规范化系列”
前一阵带老爸去咱们医院做核磁共振。来到前台,被奉告查看要撤销从头预定由于没有找到中文现场翻译员
。作为本医院的医师,我其时有些动火
,我能够做翻译啊,核磁共振的技术员很无法的说,高医师对不住,咱们应该第三方有资质的翻译员,这是医院的规则。看到这儿,咱们是不是觉得很搞笑啊,能说中文的医师在场也是帮不上忙。在美国的确有这样的规则。咱们只能从头预定了查看。
这个医疗翻译是个什么鬼?
医疗翻译(Medical Interpreter ),是指有资质证明的翻译员,他们熟练掌握英语和别的一门言语,来协助英语才能有限(Limited English Proficiency LEP)或聋哑或听力困难的人进行就医沟通。 医疗翻译是医患沟通的一个桥梁。医疗翻译会把医护人员讲的话翻译给患者听,然后把患者的话翻译给医护人员,使医患之间能够充沛了解和沟通。医疗翻译只担任翻译,不能替代医护人员答复患者的问题,也不能替代患者做任何决议。
为什么有必要有医疗翻译的参加?
美国联邦法(1964年人权法,1990年残疾人法案和2010年平价医疗法案)规则一切承受联邦赞助的医院和医师有必要供给口译和书面的医疗翻译。承受联邦赞助是指承受Medicare和Medicaid政府稳妥,这样便是简直掩盖了美国一切医院。美国的50个州都有相应的州立法强制医疗翻译的履行。
假如医院没有医疗翻译,结果会很严重。在美国的华人应该还记得2014年颤动华人圈的一同医疗诉讼。在波士顿一名高龄华人产妇生下基因缺点婴儿,状告医院医师在解说羊水穿刺关于基因确诊重要性时没有装备专业医疗翻译导致产妇其时回绝穿刺,医院不得不庭下宽和,赔赏700万美元。医疗翻译案子不归于医疗过失,而从属人权法案,医师的医疗过失稳妥不掩盖这类案子。一旦打起这类官司,医院和医师基本上没有机会赢。
怎样成为一名合格的医疗翻译?
美国是一个移民国家,估量有50% 的新移民归于英语才能有限(LEP)领域。能够正常的看到医疗翻译作业远景宽广。成为一名合格的医疗翻译,需求年满18 周岁,完结至少40小时的医疗翻译训练,展现英语熟练程度(美国高中以上学历或托福成果)和另一门外语的熟练掌握(此外语所在国大学以上学历)。最终,经过美国国家医疗翻译考试。这样就能成为一名合格专业的医疗翻译。能够正常的看到,这个作业便是给移民美国的外国人,美国人是不大可能熟练掌握另一门言语或许到外国进修大学以上文凭的。
医疗翻译的收入怎么?
医疗翻译大多按每小时算,也能够每分钟算。一般收入在每小时24 美元,一年平均收入在4万到5万美元。这个收入相等于一个快餐店司理的收入。
谁来付出医疗翻译费用?
医疗翻译的费用由医院,诊所,医师来付出,是医院诊所开支费用的一种。政府医疗稳妥如Medicaid能够在必定程度上协助付出医疗翻译费用。最基本一点,这个费用是不需求患者出的。因而,海外来美国治病的患者不需求忧虑言语障碍,医院会给你供给免费的医疗翻译。
在日常行医环境下,有哪几种医疗翻译方式?
一种常见的方式是现场医疗翻译(In-person)。在诊所预定患者时,咱们前台会问患者是否需求翻译,假如需求,就会和翻译公司联络,预定患者治病时间段的翻译前来。翻译完结作业后,咱们前台会签字证明他们完结的时间段。
还有一种方式是长途视频翻译(Video Remoting)。咱们诊所和医院运用的是Martti 公司的服务。它的界面是一个平板电脑,翻译员能够在家工作,咱们随时能够拨打接线员,然后要求语种,相应言语的翻译能够和患者及医师视频对话。
最终一种方式是电话翻译(Telephonic)。咱们诊所和医院运用的是Cyracom公司。一机带两个电话筒,供医师和患者运用。电话翻译的言语选择能够许多,我找到过我的家乡话,吴语,作为一门言语独自列出。
最终,需求言语协助的患者回家后医疗人员怎么与他们联络。咱们先打翻译公司电话再连上患者电话,这样做才能够经过翻译沟通无误。假如是聋哑患者,他们家里能够装置特别视频电话,拨打号码后,先由手语翻译接通然后连上患者,医师在一头说话,手语翻译与患者沟通。
在美行医言语翻译天天用到。恪守和履行相关规则是对患者权益的维护。当然有谁不认真履行,将会输的很惨
。
作者简介
高磊,MD,PhD,FACC,美国西雅图区域Franciscan医疗机构心脏科医师。
责任编辑:
